Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(как рецидивист)

  • 1 he was condemned for a repetition of the offence

    Универсальный англо-русский словарь > he was condemned for a repetition of the offence

  • 2 Gotti, John

    (1940-2002) Готти, Джон
    Босс мафии [ Mafia]. Родился в бедной многодетной итало-американской семье в Нью-Йорке. Вырос на улицах Южного Бронкса [ South Bronx] и итальянских кварталах Гарлема [ Harlem], с детства выполнял поручения местных мафиози, в возрасте 16 лет бросил школу. Сделав преступления своей профессией, постепенно поднялся по иерархической лестнице и к 1966 стал важной фигурой в "Коза-Ностре" [ Cosa Nostra]. В 1968 был осужден за вооруженное ограбление грузовика. Освободившись в 1971, продолжил преступную деятельность и в 1973 был арестован по обвинению в убийстве. Адвокату Готти удалось заключить сделку, по условиям которой последний отсидел всего 2 года. 1977-85 - период карьерного роста Готти в преступной группировке Гамбино [Gambino crime family]. Вскоре после убийства босса семьи Пола Кастеллано [Castellano, Paul] (1985), организатором которого считается Готти, занял пост босса. Одновременно власти обвинили его в рэкете, и все шло к суду, когда было совершено покушение на его жизнь (1986). В результате шумной кампании в прессе Готти, ставший своего рода героем, был оправдан жюри присяжных [ jury], голоса которого, как считалось, были куплены. Казалось, что обвинения "отскакивали" от Готти, за что он и получил прозвище "Тефлоновый дон" ["Teflon Don"]. ФБР [ Federal Bureau of Investigation] начало настоящую охоту за мафиози, обошедшуюся Бюро в почти 75 млн. долларов и в конце концов приведшую к осуждению Готти по обвинениям в убийстве и рэкете (1992). Как рецидивист, Готти был осужден на пожизненное заключение [ life sentence] без возможности условно-досрочного освобождения [ parole]. Готти отбывал срок в федеральной тюрьме в Марионе, шт. Иллинойс, где и скончался от рака. О его жизни снято несколько документальных фильмов, а также художественный фильм "Готти" [Gotti] (1996).

    English-Russian dictionary of regional studies > Gotti, John

  • 3 repetition

    ˌrepɪˈtɪʃən сущ.
    1) а) повторение б) повторяемость, многократность ∙ Syn: reiteration
    2) а) повторение наизусть;
    заучивание наизусть б) отрывок, заучиваемый наизусть;
    нечто заученное
    3) пересказ;
    упоминание;
    рассказ, описание Syn: recital, narration, mention
    4) (точная) копия( чего-л.) ;
    реплика иск.. повторение - the * of a feat повторение подвига - * in use (специальное) оборачиваемость, многократность использования - * of offences (юридическое) рецидив преступлений - he was condemned for a * of the offence он был осужден за повторное преступление /как рецидивист/ - * clock часы с репетиром - * work (техническое) массовое или серийное производство;
    изготовление изделий на копировальном станке подражание;
    копия - it is a mere * это простое подражание - a small * of the picture маленькая копия картины - * lathe( техническое) копировально-токарный станок повторение наизусть;
    заучивание наизусть отрывок, заученный наизусть или отрывок для заучивания наизусть - boys must learn their *s мальчики должны выучить заданные отрывки (стилистика) повтор repetition копия ~ отрывок, заученный наизусть или для заучивания наизусть ~ повторение ~ повторение наизусть;
    заучивание наизусть ~ подражание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > repetition

  • 4 repetition

    [͵repıʹtıʃ(ə)n] n
    1. повторение

    the repetition of a feat [of a word] - повторение подвига [слова]

    repetition in use - спец. оборачиваемость; многократность использования

    repetition of offences - юр. рецидив преступлений

    he was condemned for a repetition of the offence - он был осуждён за повторное преступление /как рецидивист/

    repetition work - тех. а) массовое или серийное производство; б) изготовление изделий на копировальном станке

    2. подражание; копия

    repetition lathe - тех. копировально-токарный станок

    3. 1) повторение наизусть; заучивание наизусть
    2) отрывок, заученный наизусть или отрывок для заучивания наизусть

    boys must learn their repetitions - мальчики должны выучить заданные отрывки

    4. стил. повтор

    НБАРС > repetition

  • 5 habitual

    [hə'bɪtʃʊəl]
    1) Общая лексика: всегдашний, горький (о пьянстве), закоренелый преступник, запойный пьяница, заправский, насиженный, обыкновенный, обычный, привычный, пристрастившийся (к чему-либо), рецидивист
    2) Медицина: врождённый
    3) Книжное выражение: унаследованный
    5) Макаров: укоренившийся

    Универсальный англо-русский словарь > habitual

  • 6 baseball terms

    •• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.

    •• ballparkбейсбольное поле, стадион;
    •• ballpark figureориентировочная цифра, примерное количество;
    •• base«база», «место» (перевод условный);
    •• to get to first baseдостичь первой цели, добиться начального успеха;
    •• the bases are loaded напряжение близится к пику;
    •• off-base: to catch someone off base застать кого-либо врасплох;
    •• bat бита;
    •• to go to bat for someoneпомогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
    •• right off the bat сразу; экспромтом;
    •• batting averageсредний показатель, уровень достижений;
    •• bush league = minor league;
    •• hard ballсм. softball;
    •• home run, homer«полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
    •• major leagues, the majors высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majorsбыть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
    •• minor leagues, the minors профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league playerчеловек, не добившийся особых успехов);
    •• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. Его предложение было неуместным;
    •• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softballзадать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
    •• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
    •• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
    •• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
    •• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
    •• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
    •• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
    •• Вот примеры из газет:
    ••The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
    •• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
    •• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
    •• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
    •• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq fora good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied.But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).

    English-Russian nonsystematic dictionary > baseball terms

  • 7 lag

    I n sl esp BrE
    1)

    The screw was peeping and the lag was weeping — Надзиратель смотрел в глазок, как рыдал заключенный

    2)

    It's impossible for him not to know that his father was a lag — Он не мог не знать, что его отец мотал срок

    3)

    He got a lag for that job he pulled in Liverpool — Он получил срок за то ограбление, которое он совершил в Ливерпуле

    II vt sl esp BrE
    1)

    She's been lagged for soliciting — Ее арестовали за то, что она приставала к мужчинам на улице

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > lag

См. также в других словарях:

  • Рецидивист (роман) — Рецидивист Jailbird Автор: Курт Воннегут …   Википедия

  • Рецидивист — Jailbird Автор: Курт Воннегут Жанр: научная фантастика Язык оригинала: английский Переводчик: Рита Райт Ковалева Серия …   Википедия

  • РЕЦИДИВИСТ — в уголовном праве лицо, которое после его осуждения приговором вновь совершило одно или несколько преступлений. Общественная опасность Р. выше, чем у лица, осужденного впервые, поэтому уголовный закон предусматривает назначение Р. более строгих… …   Юридический словарь

  • Рецидивист —         лицо, совершившее преступление после осуждения за ранее совершенное преступное деяние. Р. ввиду их большой общественной опасности несут более строгую уголовную ответственность. По советскому праву признание лица Р. влечёт также ряд других …   Большая советская энциклопедия

  • рецидивист — в уголовном праве лицо, которое после его осуждения приговором вновь совершило одно или несколько преступлений. Общественная опасность Р. выше, чем у лица, осужденного впервые, поэтому уголовный закон предусматривает назначение Р. более строгих… …   Большой юридический словарь

  • СИЖУ НА НАРАХ, КАК КОРОЛЬ — «СИЖУ НА НАРАХ, КАК КОРОЛЬ», Россия, 1992, цв., 55 мин. Документально постановочный очерк. По идее Шандора Каллоша. Молодому актеру предлагают сыграть роль сверстника, осужденного за угон машины. Актер соглашается, проходит все круги тюремного… …   Энциклопедия кино

  • Малыш Нельсон — Baby Face Nelson …   Википедия

  • Бородин, Леонид Иванович — Леонид Бородин Имя при рождении: Леонид Иванович Бородин Дата рождения: 14 апреля 1938(1938 04 14) Место рождения: Иркутск, СССР Дата смерти …   Википедия

  • Фантом (убийца) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фантом. «Фантом» англ. «Phantom Killer» Убийства Количество жертв: 5 ? Период убийств: 1946 …   Википедия

  • Килгор Траут — (англ. Kilgore Trout, 1907 1981[1][2] или 1917 2001 гг.[3])  персонаж произведений Курта Воннегута, по сюжету  писатель фантаст, автор 209 романов, как минимум двухсот рассказов, и лауреат Нобелевской премии по медицине 1979… …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»